Niels Bokhove, 'Reiziger in scheerapparaten': Kafka in Nederland en Vlaanderen. Overzicht, bloemlezing en bibliografie van de receptie van Franz Kafka's werk in het Nederlandse taalgebied ['Traveller in razors': K. in the Netherlands and Flanders. Survey, anthology and bibliography of the reception of F.K.'s work in the Dutch speaking area].
Amsterdam: Querido, 1984. - 409 pp. - ISBN 90-214-5310-X.
ABSTRACT
1883: Kafka is born. So 1983 was a Kafka year, consequently with a stream of publications, taking on the form of a tide with our eastern neighbours. What may the Netherlands add to it except translations? In other words, which specific relations exist between him and us?
Reiziger in scheerapparaten is a book trying to formulate an answer to that question. This answer necessarily refers almost entirely to the relation between Kafka's work and the Netherlands, for Kafka has never been here and did not know Dutch people.
Thus it concerns the first articles on Kafka, the first translations (Van Ostaijen of course arises here, everything put in Dutch belongs to it), also the articles by the men of Forum (Ter Braak, Vestdijk) and by others (as Miskotte, thinking Kafka was a salesman in razors), and post-war translations and articles. To the end the survey, at first as complete as possible, becomes selective, because in the Netherlands too Kafka literature took on overwhelming forms in the last decennia.
Reiziger in scheerapparaten is completed with an anthology from the Dutch and Belgian Kafka literature, with a number of carefully chosen illustrations and with the indispensable index.
INHALT
Introduction, 9-14
I Kafka's 'Dutch connections', 15-26
II The Dutch Kafka translations, 27-40
III Historical-critical survey of Dutch and Flemish Kafka reception, 41-116
- Pre-war period, 43-80
- Post-war period, 81-116
IV Anthology, 117-292
- Introductions to Kafka: Nico Rost, "Franz Kafka" (1923); Emmy L. Kerkhoff, "Franz Kafka" (1967)
- Philological-stilistical approaches: Herman Uyttersprot, "Fr. Kafka, the 'Aber-Mann'" (1955); M.G.L. den Boer, "Maybe" (1973)
- Text immanent interpretations: Augusta de Wit, "Franz Kafka - Ein Hungerkünstler" (1926); Willem F. Hermans, "Geometer or vagabond. Kafka's The Castle seen through a magnifying-glass" (1982)
- Historical-biographical approaches: Jan Molitor [Aimé van Santen], "The Trial" (1950); H. van Straten, "Kafka got inspiration for novel Amerika in the cinema" (1954)
- Psychological approaches: Eric Standaert, "Psychography of Franz Kafka" (1956); D.J. de Levita, "Kafka and psychoanalysis" (1975)
- Social- & cultural-critical interpretations: Menno ter Braak, "Decadent without decadence" (1938); Hendrik Brugmans, "Franz Kafka" (1952)
- Theological interpretations: K.H. Miskotte, "Franz Kafka" (1931); J.G. de Jong, "Kafka" (1967)
- Philosophical interpretations: S. Vestdijk, "Reality in Franz Kafka" (1939); L. Flam, "F. Kafka (1883-1924)" (1955)
V Bibliographical-documentary section
- Kafka in the Dutch speaking area: A - Work editions and translations; B - Bibliographies; C - Secundary literature; D - 'Fictional' literature, poetry; E - Theater, radio and TV productions, compositions; F - Indices of Dutch speaking authors, critics, adapters, translators, illustrators, composers; Index of newspapers and periodicals
- General section: G - Quoted German Kafka editions; H - Bibliographies; J - Consulted and quoted secundary literature
- Chronology "Kafka in the Netherlands and Flanders"
- Notes
- Name index